投稿

8月, 2020の投稿を表示しています

タマアジサイ

イメージ
タマアジサイの花がきれいに咲きました。 [タマアジサイ(Hydrangea involucrata)東北南部~中部地方に分布] 天竜・南アルプスのどちらの山でも観察することができます。南アルプスブランチでは、標高700~1300mの沢沿いに群落が点在します。和名の由来は、球のような蕾の形状といわれています。ひねりはありませんが、納得の名前です。 (宇) Hydrangea involucrata flowered beautifully. This species is distributed from South Tohoku to Chubu regions and can be observed in both the Tenryu and South Alps branches. In the South Alps Branch, communities are found along streams at an altitude of about 700-1300 m. It is said that the Japanese name of this species comes from the shape of its buds that looks like a ball. Usami

酷暑

イメージ
2020年8月17日、浜松市中区高丘東の気象庁観測所において国内最高気温41.1℃が観測されました。前日16日には、浜松市天竜区船明の気象庁観測所で40.9℃が観測され、天竜ブランチでも35.4℃が観測されました。 ニュースなどの情報によりますと、日本上空がチベット高気圧と太平洋高気圧の2重構造になったこと、数日の熱の蓄積があったこと、浜松市内は西風によるフェーン現象があったこと、これらの複合原因が理由として報道されていました。 湿度が低く、暑くても不快感は少なかったように思います。8月は晴天が続き雨も無くさらなるこの猛烈な暑さで、森の植物たちはしんどかったのではないでしょうか。ちなみに、市街を見下ろす天竜ブランチ観音山(578m)は浜松市中区高丘東の観測所のほぼ北に位置しており、国内最高気温をもたらした西風のフェーン現象には直接の関係は無さそうです。 8月16日朝、浜松市浜北区において空の青さが際立っており、写真を撮りました。 (矢) On August 17, the maximum temperature in Naka-ku, Hamamatsu, rose to 41.1 degrees Celsius, tying with the highest-ever temperature recorded in Japan. On the previous day (August 16), 40.9 degrees Celsius was recorded in Funagira, Tenryu-ku, Hamamatsu, and 35.4 degrees Celsius in the Tenryu Branch. I felt it was not so uncomfortable because it was hot but not humid. However, it must have been hard for plants to survive in this August because of the scorching heat with no rain. The picture was taken on the morning of August 16. The sky was remarkably blue in Hamakita-ku,...

UAVテスト飛行

晴天を利用して、新たに配備した UAV のテスト飛行を行いました。これまで演習林の技術スタッフは、UAV に関する知識・技術を備えていませんでした。今後は様々な場面で UAV に関する技術支援や業務の効率化に生かせるよう、スキルを磨いていければと思います。 (宇) On a sunny day, we conducted a test flight of unmanned aerial vehicle (UAV). We would like to improve our skills of operating UAV in order to provide technical support for research and education and improve the efficiency of forestry operations. Usami

シロオニタケのなかま@天竜ブランチ

イメージ
今秋に施工予定の作業道予定線踏査のために天竜の林内を徘徊していると、面白いかたちのキノコを見つけました。専門家ではないため断定はできないのですが、シロオニタケの仲間のようです。これらの仲間内には毒性のキノコもあるようですが、「シロオニタケ」の有毒性については定かでないそうです。まぁ、この見た目では積極的に食べる人もあまりいないでしょうし・・・ (宇) I found a mushroom of an interesting shape in the forest of the Tenryu Branch. I'm not an expert so I can't be sure, but it looks like Amanita virgineoides. There are some toxic mushrooms which are close relatives of Amanita virgineoides, but the toxicity of these mushrooms remains unclear. Not many people would be willing to eat it actively because of its appearance, I guess... Usami

ヤナギマツタケ@天竜ブランチ

イメージ
宿泊施設のムクロジ(Sapindus mukorossi)からキノコが生えていました。2008 年 4 月に建物の保護のため、かなり強度の剪定をしました。切った幹部分(径 25 ㎝ 程)は洞となり雨水が溜まりボウフラが発生します。 薬剤の投入のため木に登ったところ、地上 4 m ほどの幹にキノコを発見!ヤナギマツタケ(Cyclocybe cylindracea)と思われます。キノコの図鑑では美味とありますが、同定に自信がありません。とある「毒」の専門家の話では、天然のキノコを食べるときは、おいしくても後世のために全部食べずに少し残しておくことだそうですが・・・・それほどキノコの同定は難しい。 森の木々たちは、台風などで枝が折れたり、隣接木が倒れるときに巻き込まれ損傷する場合もたくさんあることでしょう。健康そうに見える樹でも幹の内部では、樹木と菌との攻防が長いタイムスケールの中で、人知れず繰り広げられているのでしょうか。 (矢) A mushroom was growing on a tree (Sapindus mukorossi) near our accommodation at the Tenryu Branch. After we pruned the tree heavily in April 2008 to protect the building, a hollow was formed in the trimmed stem (about 25 cm in diameter), and the rainwater collected in the hollow breeds mosquito-larvae. When we climbed the tree to put pesticide in the hollow, we found a mushroom on the trunk about 4 m above the ground! This mushroom seems to be Cyclocybe cylindracea. It is described as tasty in a pictorial book of mushroom, but I am not sure of its identification... Trees in...

ニホンジカ@大札山

イメージ
天候不順で林道の車両の往来が少なくなると、動物たちは日中も快適に林道を利用できるようです。大札山をバックにニホンジカが写真を撮らせてくれました(7/28 撮影)。 (宇) A Japanese deer with Mt. Ofuda (Date taken: 28th July). Animals seem to be able to use the forest road during the day when there are fewer cars on the roads due to bad weather. Usami

フクロウ@天竜ブランチ

天竜ブランチでフクロウが撮影されました。フクロウは静岡県のレッドリストでは準絶滅危惧(NT)です。餌動物(齧歯類?爬虫類?)を捕食した直後のようで、最後にちらっと横顔がみえます。このカメラを設置していたのは明るいマツ林です。フクロウはマツ林を採食場所として使っているのだと想像できますが、どこに営巣しているのでしょう。 (栗) An owl (Strix uralensis) was photographed at the Tenryu Branch. Strix uralensis has been listed as "near threatened" on the Shizuoka Prefecture Red List. It seems that the owl have been just after the capture of prey animals (rodents? reptiles?). You can see his/her face at the end of the movie. We can imagine that the owl uses a pine forest (where the camera was set) as a foraging site, but where does he/she nest? Kurihara